Представьте: вы сделали сумасшедший киношедевр! Но задумывались ли вы перед его созданием, будут ли у него зрители? Поймут ли люди, что вы имели в виду? А ведь это очень, очень важно. Хороший автор всегда думает: где я могу представить свою работу? А как сделать так, чтобы меня поняли? Тут на помощь приходят многочисленные площадки, где зрители из всех стран мира могут увидеть ваше творчество, но не все из них являются СООБЩЕСТВОМ.
Международный Фестиваль Экранной Культуры «Человеческое Кино даёт возможность не только заявить о себе на показе, но и стать частью серьёзного объединения - сообщества тех, кто ВМЕСТЕ формирует экранную культуру, поддерживая друг друга.
В пример можно привести мультипликационный фильм Передвижной кинопроизводственной мастерской «Miraa!» из Мексики, который называется «La Pócima». Все герои там разговаривают на испанском языке! На «Человеческое Кино» этот мультфильм прислали с английскими субтитрами. Специально для показа работа была переведена на русский язык учениками 5-10 классов и организатором английского языка ОК «Наша Школа», руководителем проекта «Cambridge English» и английского разговорного клуба "Dialogue" Ириной Александровной Тереховой. Они сделали так, что диалоги мультфильма стали понятны не только тем, кто владеет испанским или английским языком, но и русскоязычной аудитории! И не зря - мультфильм мексиканского коллектива получил высокую оценку жюри, став победителем в номинации "Лучший анимационный фильм". Пожалуй, чтобы полностью проникнуться атмосферой мультфильма «La Pócima»/«Снадобье», нашей команде осталось только его озвучить. Ведь не все младшие зрители могут быстро прочитать субтитры.
Так, благодаря связи авторов и детско-взрослой команды Международного Фестиваля Экранной Культуры "Человеческое Кино", зрители могут открывать для себя по-настоящему содержательные, добрые и человечные работы, также становясь частью сообщества по формированию экранной культуры.
Но о наших зрителях, конечно, мы поговорим отдельно!